Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
O mankind! Eat of what (is) in the earth lawful (and) good. And (do) not follow (the) footsteps (of) the Shaitaan. Indeed, he (is) to you an enemy clear.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
O humankind! (Observe whatever God commands you. He has made you dwell on the earth, so) eat of what is on the earth provided it is lawful, pure and wholesome (in composition and religiously); and do not follow in the footsteps of Satan (who deceives both those who are followed and those who follow); indeed he is a manifest enemy to you
O you mankind, eat of whatever is in the earth lawful and good; and do not closely follow the steps of Ash-shaytan; (The Ever-vicious, i.e., the Devil) surely he is an evident enemy to you
O people, eat permissible good things out of what lies in the earth, and do not follow the footsteps of ShaiTan (Satan); indeed, he is an open enemy for you
O' Mankind! (In matters of eating and drinking, follow that the Qur'an is telling you, and not what people say). Eat of what is on earth, Lawful, clean, wholesome, decent and pleasing, and of your liking, and let not your selfish desire lead your reason and judgment, step by step into error. Behold, your rebellious desire (Satan) is an enemy that lays bare even your hidden imperfections. ('Tayyab' = Clean, decent, wholesome, pleasing, aesthetically good, of your choice)
O Mankind! Eat of what is lawful and clean on the earth and do not follow the footsteps of Satan, surely he is your open enemy
Dr. Munir Munshey
Oh mankind! Eat the lawful and wholesome (food) that exists on the earth. Do not follow in the footsteps of Shaitan. Indeed, he is the professed enemy of yours
Dr. Kamal Omar
O you mankind! Eat of what is lawful and palatable in the earth, and follow not the footsteps of Satan. Certainly he is to you an evident enemy
O men, eat the lawful and good things from that is in the earth, and follow not the footsteps of the devil. Surely he is an open enemy to you
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the people, eat from what (is) in the Earth/land permitted/allowed good/enjoyable , and do not follow the devil's foot-steps, that he (is) for you an evident enemy
O people! eat what is lawful and pure (of the produces) of the earth and follow not the footsteps of satan for he is your enemy severing you (from Allah)
O mankind, eat from what is allowed and clean of the earth (partake of things pertaining to the bodily dimension that will not veil you from your reality). Do not follow the steps of Satan (do not act on the impulses from the second brain in your gut). Certainly, he is an evident enemy.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O' mankind! eat of what is in the earth lawful and good; and do not follow the footsteps of Satan. Surely he is a manifest foe for you
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you people, eat of what is on earth. It is replete with choice of all delights, and enjoy all purity, lawfulness and wholesomeness and not what is forbidden. Do not follow AL-Shaytan’s footsteps nor walk in the footsteps of those with characteristics befitting AL-Shaytan; he is indeed your avowed enemy